Middleborough March 23. 1776

我完全同意你的观点,亲爱的女士. Britain
是处于不光彩的境地,不只是跟你有关吗
有没有恰当地举例在,还在她的送
与她所谓的叛军打交道. These Com-
传教士可能在这个时候到达了费城
但他们怎么能如此优雅地介绍我的使命
它们是偶然出现的,很难猜测. We are
他们被告知不会与国会有任何关系,
但将与殖民地分开处理. If this be
他们的计划,不需要太多的先知精神
预言,他们将不能执行,因为它不是
任何一个联合的殖民地都有可能进入独立的国家
与他们签订条约,但毫无疑问将把他们提交给
国会既代表全体,又代表许多人
理性是与他们谈判的唯一合适的主体.

该部迄今拒绝承认该机构

作为殖民地代表,不允许这样做
各殖民地可以共同合法地代表
由此而来,也由此而来,希望从中得利
单独的条约,进行不愿与之打交道
Congress. 但似乎他们必须带上自己的胃
如果他们想以协商的方式做任何事情的话.

委员们无疑拥有自由裁量权
要根据他们所发现的情况和时机来行动
他们被告知,他们的家人不名誉地仓促逃跑了
来自波士顿的军队,坚定和完整的 the union
以及他们的防御准备和能力
他们自己,因此英国军队可以制造
没有什么了不起的印象,我想他们会屈尊对待
与国会的关系. 但如果你问的话,夫人.,他们将如何
国会在这个场合的行为? 我的回答是,非常好:
for it is 迄今为止,他们的行动表明,他们是好的 才,
并具备谈判的必备条件——良好的判断力和历史经验

知识,正直. 前两种情况将得到保证
他们从强加和规避,后者,我
信任,源于贿赂和腐败. 如果它们是不可腐蚀的,
we need not be 对谈判的问题感到苦恼. But as M—try
are said to be 精通贿赂的手法和技巧; 它是高度
可能是他们在如此有趣和重要的事件上使用的那些
sion are not less so; and come amply provided from the national
金库用它的手段. 因此,他们处于一种特殊的状态
在这种观点下,要提防的态度. -如果条约应该
我知道这事做起来不体面 pro-
在整个英国军备之前,美国方面的特权
both by Sea and land depart from America; and this ought to be
坚持作为谈判必不可少的先决条件. In this
一些欧洲人同意,所有美国人也应该同意.

至于条约本身,为了持久,它必须建立在 meer
利益,各方的共同利益:自由讨论和 set-
其中的一个因素意味着相互独立,没有它就在其中
指望它们会发生是徒劳的. 为了进行这样的讨论

解决方案,如果我们这边没有必要,应该有一个 decla-
英国独立的法令? 如果没有这样的声明,
难道国会不应该在非常不利的情况下签订条约吗? as their
silence 在那上面 将被解释为暗示承认, 的利益
美国被认为是大不列颠的属地,而且
只要他们有提拔她的倾向,她就不会被别人看得太远 interests.

对此,人们可能会提出多种反对意见 宣言:但我愿意
请反对人士参阅那本名为“常识”的优秀小册子: which,
如果他不受私人利益和依恋的影响,很可能会 silence all
他的反对,使他服从作者的教义,那就是 独立
现在,对英国的福祉来说,这是绝对必要的 the
Colonies. - Thus Madm.因为我是这样的人 es-
这是我给你的最遥远的暗示 some
og体育平台预期谈判的粗浅想法. I wish they were
有资格得到如此优秀的法官的认可 politics. 尽管如此,
我请求允许我服从 them to your candour; and am with the greatest
Esteem

Madm. 你最听话. & 非常卑微的仆人.
詹姆斯·鲍登

1776年3月23日

[Postscript]

我们都致以最良好的问候
to you & 你的好先生,我们希望他
完全恢复了. 我的报告
D的到来是个错误.